Юрченко Юрий, стихи (переводы)

ПАНТЕРА

(Из Райнер Мария Рильке )

Глаза устали… Головою крутит —
От вечных прутьев белый свет не мил…
Весь мир – лишь тысяча железных прутьев, –
Кончались прутья и – кончался мир.

На мягких лапах Мощь кружит упруго
И Волю обвивает, как лоза,
Всё ждет, что та – сестра ее, подруга! —
Откроет безучастные глаза…

И иногда – и впрямь – ресницы дрогнут,
И выхваченный миг – в зрачок войдет,
Пройдет весь путь, безмолвный и подробный,
И в сердце – намертво – замрет.

ПЕЧАЛЬНЫЕ тИГРЫ

(Из Гертруд Кольмар)

О редком, о нездешнем госте – вести
Летят окрест,
И каждый вечер тигр на новом месте
Паек свой ест.

Сквозь прутья – засыпая – взглядом волю
Обводит он.
Зимою бледной, криком, острой болью
Наполнен сон…

…Скользни во сне на лунную дорогу –
Домой, вперед!..
И клетка, спохватившись, бьет тревогу,
И след берет.

И полосы со шкуры – в снег – стекают –
«Держи!..» «Ату!..» –
Летит, сквозь боль, свеча – в ночь – золотая,
Сгорая – тая – на лету…

АЛЬБАТРОС

 (Из Шарля Бодлера)

Порой, на корабле, тоскливо экипажу,
И чтоб на миг забыть об участи своей,
Матросы ловят птиц – огромных птиц, вальяжных,
Преследующих их над безднами морей…

На палубу ступив, теряют альбатросы
Величие свое – издёвкам нет числа! –
И падают, скользят, смеша до слез матросов,
И крылья волочат, как два больших весла…

Крылатый странник, – о! – как царство его хрупко!
Красавец! – как он стал уродлив, крив, горбат!..
И тычут в клюв ему прокуренную трубку,
Смеясь над ним, хромым, – летавшим миг назад!

Поэт – как альбатрос, судьба его капризна:
Не страшен ему шторм, смешна ему стрела,
Но вдруг – освистан он, стоит, на землю изгнан, —
Шаг сделать не дают гигантских два крыла…

 КОШАЧЬИ ЦЕРЕМОНИИ

(Из Томаса Эллиота)

Прочли вы о котах so much…
Не нужен вам теперь толмач –
Любой из вас понять готов
Котов всех видов и сортов.
Теперь вам ясно, что коты –
Точь-в-точь как мы – как я, как ты:
Всяк норовит – прав иль не прав –
Продемонстрировать свой нрав.
Поэт нам – всех! – представил их:
Спокойных, нервных, добрых, злых, –
Коты (от «сливок» – до «отбросов») –
Как на ладони – и философ,
И работяга, и филон…
Вы вникли в тайны их имен,
В повадки…
Но – начистоту –
Как обратитесь вы к коту?…

…А ключ к проблеме прост – до слез, –
Начну с подсказки: «КОТ – НЕ ПЁС…»

 КСЕНЕ СМИРНОВОЙ И ПСУ ЕРОХЕ,
тяжело переживающим утрату
своего большого верного друга по имени Собака…

Не грусти, Смирнова Ксеня,
Посмотри на мир весенний, —
Видишь — рядом где-то — вроде,
Человек печальный бродит…

Как и ты, он много плакал,
Потеряв свою собаку,
Как и ты — не спит, не ест он —
Не находит себе места —

Бродит тенью он немою… —
Схожи так вы с ним, однако,
Что влюбилась бы в него и
Твоя верная Собака

(И ушла-то — может быть-то —
Хоть была любима всеми —
Для него освободить чтоб
Уголок в сердечке Ксени…)

Будет с  н и м  груститься реже,
Будет всё не так уж плохо…
Будет он с тобою нежен,
Будет он любить Ероху…

Я и сам сейчас заплачу —
На своем диване лежа, —
Кто не знал любви собачьей —
В человечьей — ненадежен!..

…Будет есть он кулебяки,
Будет счастье — н е р а з л у ч н ы м…

…Будут в небе  д в е  собаки
Лаять — радостно,
беззвучно…

Comments are closed.